最近吃到了一个网红的瓜。
你们应该听说过@谷大白话吧,算得上是在某个领域很风生水起的粉丝千万级别的网红。
长这样▼
一个中医专业的翻译,从2011年开始翻译各种国外脱口秀,名气慢慢累积到现在,可以说是字幕组大神人物。
当年起家靠的是这档《囧司徒每日秀》,这个每天都在diss政治人物的脱口秀节目当年在中国真的很有人气。
他最出名的能力就是明明不是海归也不是英语相关专业,翻译的还是有文化背景和俚语背景的脱口秀。
但是可以克服文化差异、口音方言的阻碍,把英文的段子翻译成接地气的中文。
出名以后上过综艺有过采访:
《奇葩大会》▼
《鲁豫有约》▼
这几年成为了好莱坞电影在中国合作最为密集的KOL(意见领袖 ),经常可以采访到欧美明星。
合影了解一下▼
这是去年某回采访,他给自己列的采访人物名单:
德普、卷福、法鲨、休叔、抖森、美队、小雀斑、荷兰弟、高司令、星爵、大表姐……很多很多。
这个名单,欧美饭看了一定想流泪。
可以算得上是既有能力又抓住机会的网红,一个凭借自己的翻译能力改变命运的人。
现在依然经常在微博发布翻译,视频署名翻译@谷大白话,大家当然以为都是个人成果。
直到11月26日:
有个叫@a土人的博主表示自己从谷大翻译团队离职,而且告诉大家:
谷大的视频基本上都是她在翻译,谷大白话本人非常繁忙,只是偶尔做一两个。
这个对大家来讲算是很大的冲击,因为所有人都以为署名翻译@谷大白话,那么就是谷大本人的翻译。
谷大白话从来没有在任何场合提及过自己有翻译团队,强调的都是个人:
虽然我每天忙着商业活动,晒礼物晒娃晒手办,还能见到很多欧美明星,已经功成名就,但是还会抽出时间完成我的翻译本职。
采访说的也是单兵作战▼
去年的《奇葩大会》,高晓松和何炅夸奖他很懂欧美文化更加懂中文,特别赞赏他的翻译能力。
谷大白话也欣然接受褒奖,传授自己的翻译经验,完全没有提到还有人帮忙。
好比作家代笔,演员替身,就是找了抢手,就是人设崩塌。
然后a土人还补了一条:自己不是抱怨,一心一意全职工作,想明白以后主动请辞。
因为怕谷大着急随便应付,东西质量没有保证,不想自己认真完成的翻译和那些翻译放在一起。
大家仔细感受的话,字里行间其实可以感受到怨气。
但是谷大白话的回应不是这么讲的:
她是兼职翻译不是全职,年薪十几万还有各种福利,因为工作不合格被我辞退了。
所以全职还是兼职?主动请辞还是被动辞退?
知情群众的评论都是站了a土人:人家也是金字招牌,全职翻译,没签保密协议,主动辞职。
而且网友发现谷大白话在微博怼过网友表示自己不是团队。
起因是他发了张权游的片场花絮照▼
有网友注意到措辞变化就询问他是不是皮下换人,谷大白话就有点生气▼
当时很多网友都站谷大,私人账号被说成团队运营肯定不开心,就像diss作家找枪手。
大家都是预言家
网友忘性大,本来这个事情可能就要翻篇了。
然后@a土人前几天又放了新瓜:
之前帮谷大白话翻译书籍《天才打字机》的绝大部分,谷大白话本人只翻译了一篇,她要求署名第二作者。
谷大白话给了承诺,结果书籍上市以后只是个助理译者,所以讨个说法。
附上了自己的翻译文档和邮件往来▼
以及出版正文和翻译原稿的比对,确实没有什么差异。
橘子君独家福利!关注橘子娱乐 微 信 公 众 号 :(juziyule),快关注起来吧!
出版社白纸黑字写着:译者谷大白话,助理译者a土人▼
我们对翻译行业的规矩了解有限,对这种助理译者和第二译者的称谓差别缺乏点敏感。
但是专业领域没有助理翻译的说法,大家都是译者,没有正式署名就是著作权没有得到尊重。
有相关法律专业的网友表示这个著作权归A土人,谷大白话存在侵权行为。
但是谷大白话迟迟没有回应,评论询问这起事件的网友基本都删评拉黑▼
接着a土人再次回应,帮大家总结:
三年前开始合作,明确表示过不做职业抢手,谷大白话承诺团队成员的身份;
独立完成超过1200条翻译视频,但是没有获得承诺的职业发展机会而辞职;
《天才打字机》是正式出版物,之前没有署名协议,明确提出的署名诉求没有兑现,核心内容就是署名。
于是,墙倒众人推。
混迹微博这么多年,如果不是很佛系的话肯定得罪人,很多陈年往事被大家记在小本子上。
不能算什么十恶不赦所有人不能接受的事情,大概只有部分人反感,但是全在这次事件以后被po了出来。
以下来自网友@来个甜甜圈吗 的评论总结:
常年黑贾斯丁比伯▼
暗示泰勒斯威夫特的私生活混乱▼
开两个人的玩笑有点过分▼
科比的粉丝据说也有点讨厌他▼
拿去世的保罗沃克在《速度与激情7》的最后画面作梗,网友去理论被拉黑。
没有授权二传二改画手的图,被画手本人挂了▼
要求保密的哈利波特舞台剧,被他剧透了各种细节详细内容▼
用了欧美某个演员的剧照放在真实杀人犯的介绍,误导了很多群众但是就是不改正。
还有盗摄什么的▼
还有雇佣水军辱骂竞争的字幕组同行▼
严格意义上不算什么大型脱粉黑料,但是就是emmmm挺没品的。
谷大白话在第三天发了长微博回应,微博巨长。
大家飞快略过,后文有内容核心提炼▼
内容核心提炼:
两人认识多年,自己当师傅带徒弟,虽然是助理但是当朋友看待;
这么多年招惹了不少仇家,反正朋友们了解我的人品;
两人分歧是工作性质和工作能力,a土人不够独当一面;
她想要的福利都有争取,但是明星访谈不能交给她完成;
视频翻译署名已经有过口头协议,书籍翻译已经支付费用,没有正式署名是本人的错,已经有解决办法;
以后自己会亲自翻译。
其实全篇都在讲情谊,没有正面回应问题,但是侵权这种事情和情谊没有关系。
如果真的是朋友的话,不给朋友署名就是损害朋友利益,维护的还是自己翻译大神的地位。
结果出版社官方打脸▼
署名方式在出版前经过谷大白话认可;
读者反馈了解到署名方式存在争议;
暂停该书的销售,保留追究权利。
昨天晚上,谷大白话表示承担书籍召回费用,去掉自己的署名,重新签合同走出版流程。
这个事情算是有了圆满结局。
其实有团队没什么丢人的,papi酱的视频都是标注团队分工的。
有着千万级别的大V有团队运作是很正常的事情,因为涉及到商业运作以后,处理财务、提案和执行、公关事务,各种事情根本分身乏术。
翻译也是创作,也有版权,无论是金钱还是署名都是不可以被剥夺,否则就是侵权。
其实“总监制:谷大白话 翻译:XXX”也挺有排面的。
承认自己有团队不会损害个人成就,但是事后各种遮掩推脱,强调助理水平不够,生怕被别人抢了功劳。
emmmm俚语字幕组大神?还是不了吧。
最后一句
自己的工作成就被更有名气的上位者拿走的事情真的太多了